Mentoring
For
the first two resourses, we list the different chapters of the
respective books/manuals. For the third resourse we have
copied the index information for each unit. The goal of
these lists is to give you an overview of different component,
topics, and ways of organization. Having looked these over will
help in designing the 'framework' that we want to use for our
future Mentor/Mentee Resource Site.
|
|
|
Interpretation
Skills: English to ASL
by Marty M. Taylor, 1993.
Fingerspelling
Numbers
Vocabulary (Lexicon)
Classifiers/Size and Shape Specifiers
Structuring Space
Grammar
Interpreting
Composure and Appearance
| Self-Paced
Modules for Educational Interpreter Skill Development
by the Minnesota RID,
1996
Process
Ethics and Role
Grammar
Vocabulary
Space
Numbers
Fingerspelling
Classifiers
Resource Guide |
| Charting
the Way: A Handbook for Postsecondary Educational Interpreters,
by Wendy
Harbour and Catharine Van Nostrand, with Evonne Bilotta,
2003 |
Unit
One, Activities: Making and Using Videotapes, Using
Assessment Tools Effectively, Who is Your Mentor?, Cooking
Up Gifts for Interpreters,
Finding Technology Resources, becoming a Cross-Cultural Mediator,
Deaf Mentors, History of Interpreting in Higher Education, Values
and Ethics, Creating Balance in Life, Hopes and Goals.
Unit Two, Activities: Language Monitors, Learning
About Your Language Monitor, Learning About Each Other as Protégé and
Mentor, Presentation Problems, Developing Skills with Computers,
Personality and Learning Styles, “Perspectives” from
Deaf Consumers, Higher Education in the United States, The Myth
of Interpreter Neutrality, Building Confidence and Self-Esteem,
Creating a Picture of Self.
Unit Three, Activities: Transliterating, Transliterating
vs. Interpreting, Protégé in the “Driver’s
Seat”,
A Family Feud, Doing Research, Preparing for certification Tests,
Working with Higher Education Consumers, Legislation in K-12 Versus
Higher Education, Matching Consumer Preferences, Relaxation Techniques,
Visualize Being Certified.
Unit Four, Activities: Interpreting, Developing
ASL Literacy, Conflict: A Journey of Head and Heart, College Student
in Kindergarten?,
Transcription Systems, Using Prep Time Effectively, Becoming an
Ally, Services for Deaf and Hard-of-Hearing Consumers, Boundaries
with consumers, Warm-Up Exercises, Mental Warm-Up Exercises.
Unit Five, Activities: Mid-Project Skills Assessment,
Developing Professionalism, Celebrating the Mentoring Experience, “Get
Off the Chair!”, Closed Captioning, Job Enrichment, Attending
Events in deaf Culture, Employee Benefits in Higher Education,
In-House confidentiality, Building Professional Judgment Skills,
Charting The Way Check-In.
Unit Six, Activities: Sign-to-Voice Skills, Voicing
with a Co-Interpreter, Nourish the Mentoring Relationship, Cultural
Concerns, Assistive
Listening Devices, Diversity in the Field of Interpreting, Diversity
in the Deaf Community, Multiple Roles for Interpreters, Ethics
Consultations, Ergonomics, “Super Interpreters”.
Unit Seven, Activities: Fingerspelling and Numbers,
Building ASL and English Vocabulary, Increasing the Complexity
of Feedback,
Interpreter as Security Guard, Audiovisual Equipment, Public Speaking,
DeafBlind Interpreting Roles, Time Management and Values, Visualizing
Your Professional Future.
Unit Eight, Activities: On-Going Skills Assessment,
On-Going Skill Development, Peer Mentors, Professional Preferences,
Speech Recognition
Software, Resumes and Portfolios, Interpreting with Deaf Professionals,
Faculty and Universal Design, Know Your Limits-Part I, Giving and
Receiving Support, Shifting Your Point of View.
Unit Nine, Activities: Getting Ready for Unit
Ten, Soliciting and Utilizing Feedback, The Spiral Model of Organizing,
Interpreter
Static, Remote Video Interpreting and the Video Relay Service,
Informational Interviews, Deaf Interpreters, Applying for Employment
in Higher Education, Know Your Limits-Part II, Alternative Therapies,
Reflective Interview Questions.
Unit Ten, Activities: Assessing Current Knowledge and Skills, Building
Skills and Experience, Networking with Other Interpreters, Applications
in Higher Education, Building a Knowledge Base, Creating a Plan
for Action, Reflection and Evaluation, Develop Related Goals for
Yourself. |
|
|
 |